精品h无码动漫在线观看,国产丝袜一区二区三区免费视频,久久午夜福利av一区二区,中文字幕不卡亚洲

<wbr id="0ytgz"></wbr>
        1.   中國《茉莉花》版本很多,流傳很廣。1924年,世界著名歌劇大師、意大利作曲家普契尼在癌癥的病患中完成了歌劇《圖蘭朵》的初稿后逝世。該劇虛構(gòu)了中國元代一位美麗而冷酷的公主圖蘭朵的故事。普契尼把中國《茉莉花》曲調(diào)作為該劇的主要音樂素材之一,將它的原曲改編成女聲合唱,加上劇中的角色著元朝服飾,更具有中國的色彩和風(fēng)味1926年,該劇在意大利首演,取得了很大成功。從此,中國民歌《茉莉花》的芳香,隨著這部歌劇流傳而飄香海外。歌劇《圖蘭朵》可能是中國人最熟悉的外國歌劇之一,著名導(dǎo)演張藝謀執(zhí)導(dǎo)的太廟版實景歌劇《圖蘭朵》走入千家萬戶,那首《今夜無人入眠》也經(jīng)各種晚會和比賽讓普通中國百姓耳熟能詳?!盾岳蚧ā愤€被改編成無伴奏合唱和民族管弦樂合奏等體裁形式,但各種版本、各地所唱《茉莉花》的出生地又是如何考證呢?早在五、六十年代,在對《茉莉花》的“起源”和“傳承”有著不同分析比較和探討研究。
            民歌,起源或流傳于老百姓中間并成為他們獨特文化的一部分。一般是在勞動、生活中口頭創(chuàng)作,心口相傳,并在流傳過程中不斷經(jīng)過加工、演變、改編再流傳。隨著人類歷史的進化和社會的變化,藝術(shù)家們的不斷挖掘、整理、保護、繼承、創(chuàng)新,賦予民歌新的生命和活力,使得流傳于民間的民歌、歌謠得以典藏保存,民歌的發(fā)展更加寬泛、科學(xué),其社會功能和作用也不斷升華。尤其是揚州民歌《茉莉花》,至今仍然散發(fā)著茉莉芬芳。
            《茉莉花》起源。我國最早刊載《茉莉花》歌詞的出版物是清乾隆年間(1736—1795)玩花主人選輯,錢德蒼增輯的戲曲劇本集《綴白裘》,記載了《西廂記》的劇詞,沒記曲譜;中國最早刊載《茉莉花》曲譜的是道光十七年(1838)(在《樂歌考源》上又說是1837年)貯香主人編輯出版的《小慧集》,卷十二載有簫卿主人用工尺譜記錄的《鮮花調(diào)》曲譜;易人在她的《芳香四溢的茉莉花》一文中對《茉莉花》的考源是根據(jù)1980年《音樂論叢》第三輯錢仁康發(fā)表的《“媽媽娘你好糊涂”和“茉莉花”在外國》一文來寫的?!盾岳蚧ā纷钤缑Q叫《雙疊翠》,以后才稱為《鮮花調(diào)》或《茉莉花》。各地民歌《茉莉花》在音樂形態(tài)上有著不同演繹。我國著名音樂理論家、評論家易人、江明忄享、馮光鈺和錢國楨在各自的論述中,都是以揚州的《茉莉花》為最基本的形態(tài),與其他地區(qū)的《茉莉花》進行比較研究的??v觀風(fēng)格各異的《茉莉花》,當(dāng)屬江蘇揚州民歌《茉莉花》最地道,和《鮮花調(diào)》更為相近。無論從旋律、節(jié)奏、音域、拖腔等方面都顯得更委婉、清麗、動聽,旋律以婉轉(zhuǎn)的級進為主,跳進很少,主要傳唱于江蘇、安徽一帶,其曲調(diào)細膩優(yōu)美。單樂段的分節(jié)歌,為四句體,音樂結(jié)構(gòu)也較均衡,第三和第四句歌詞連成一氣,多為一拍一字或半拍一字,句尾的字配以拖腔,一唱三嘆。這首徴調(diào)式五聲音階的《茉莉花》,旋律婉轉(zhuǎn)流暢,整首歌曲的節(jié)奏既簡單又富于變化,給人以輕盈活潑的感覺,在演唱速度上比其它地方的《茉莉花》更加明快流暢,在整體的風(fēng)格氣質(zhì)上,更具抒情,旋律婉轉(zhuǎn)動聽,音樂充滿了詩情畫意,生動刻畫了人們追求善良、美好的藝術(shù)形象。
            《茉莉花》在各地流傳至今,產(chǎn)生了許多的變體,多姿多彩,各具特色。究淵索本,現(xiàn)在最流行的《茉莉花》的采集地點在何地?毋庸置疑,在揚州!1982年由國家文化部文學(xué)藝術(shù)研究院音樂研究所編輯的《中國民歌》,與1998年中國青年出版社出版的《歌曲精品系列•中國民歌》中編錄的民歌中,都明自無誤地在《茉莉花》的曲名后標(biāo)注“江蘇•揚州”和“漢族”,以示其地方與民族屬性。此歌為何仿于1942年冬在揚州附近的六合金牛山地區(qū)找到了當(dāng)?shù)匾晃恢拿耖g藝人,采集到了這首在當(dāng)?shù)貜V為傳唱的揚州民歌“茉莉花”又為《鮮花調(diào)》,(當(dāng)時六合屬揚州地區(qū)為六合縣,后劃為南京市)。《鮮花調(diào)》是揚劇的曲調(diào),流行于六合、儀征、揚州和天長南部一帶,原歌分三段,分別演唱三種花——茉莉花、金銀花、玫瑰花,當(dāng)?shù)厮嚾艘灿杏媚邪缗舻恼{(diào)門演唱,原詞:
            好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
            滿園花香香也香不過她;
            奴有心采一朵戴,又怕來年不發(fā)芽;
            好一朵金銀花,好一朵金銀花,
            金銀花開好比勾兒牙;
            奴有心采一朵戴,看花的人兒要將我罵;
            好一朵玫瑰花,好一朵玫瑰花,
            玫瑰花開碗呀碗口大;
            奴有心采一朵戴,又怕刺兒把手扎。 
             這首歌確實婉轉(zhuǎn)悠揚,何仿深深地印在腦海里并作采集,1957年經(jīng)他整理改詞,三段統(tǒng)一成“茉莉花”、“奴”改成“我”,形成了現(xiàn)在的歌曲《茉莉花》并作為女聲小合唱在北京演出,一唱而紅,1959年在奧地利維也納參加第七屆世界青年與學(xué)生和平友誼聯(lián)歡節(jié)演出。從此,這種版本的江蘇揚州民歌《茉莉花》傳遍世界樂壇。
            “好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
            滿園花開香也香不過她,
            我有心采一朵戴,又怕看花的人兒罵。
            好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
            茉莉花開雪也白不過她,
            我有心采一朵戴,又怕旁人笑話。
            好一朵茉莉花,好一朵茉莉花,
            滿園花開比也比不過她,
            我有心采一朵戴,又怕來年不發(fā)芽”。
            《茉莉花》在流傳過程中,僅中國有關(guān)于《茉莉花》的唱法和各種樂器的演奏就有幾十種,最具特色的版本是1981年前線歌舞團蘇州籍歌唱家程桂蘭用“蘇州方言”演唱,“吳語”甜、柔、軟、嗲,為《茉莉花》的二度創(chuàng)作增添美妙的韻味,不少人誤以為《茉莉花》是蘇南民歌。究竟如何說明《茉莉花》是一首地道的揚州民歌呢?其特征如何?數(shù)度鼎盛的揚州地處長江與運河的交匯處,交通便捷、經(jīng)濟發(fā)達、城市繁華、文化繁榮、交流廣泛、南北包容,揚州小調(diào)受全國各地民歌的影響,也影響了全國許多地方民歌。象《茉莉花》、《楊柳青》、《八段景》等民歌互為影響流傳。揚州音樂學(xué)者戈弘先生認為:《茉莉花》是在揚州一帶非常流行并很有揚州特色的一首小調(diào)。他認為:要確認一首民歌的地方屬性,除了看它流傳的狀況,還要看它自身的語言與曲調(diào)特征。顯而易見,《萊莉花》的詞和曲都打上了鮮明的揚州印記。它的詞曲所以結(jié)合得天衣無縫,是因為其曲調(diào)的進行完全是建筑在揚州方言的基礎(chǔ)之上的。揚州話是江淮方言區(qū)最有代表性的語言,它既不象吳語那么“嗲”,也不象北方方言那么“侉”,而是柔美而不糯粘,剛勁卻無沖力,與揚州園林建筑藝術(shù)的“南秀北雄”異曲同工,具有“南圓北方,南柔北剛”兼而有之的一種語言。《茉莉花》的旋律正是在揚州方言的音韻基礎(chǔ)之上進行的,如第一句,“好一朵茉莉花”的“好”字為上聲,按北方方言,上聲的音調(diào)是拐彎的反映在旋律進行上就成了“好”(535),但揚州話的上聲為下行音調(diào)形態(tài),所以“好一朵”( 32 35),其下行旋律進行同揚州話的下行形態(tài)完全吻合。其它如“滿園”的“滿”字與“我有心”的“我”字等上聲處理也同揚州方言完全一致。詞曲結(jié)合還不僅在于四聲調(diào)值的吻合,連唇齒音的安排,揚州方言在《茉莉花》中也顯得相當(dāng)突出,如“白”、“不”、“采”、“戴”等在揚州話中各具特色的字韻,在《茉莉花》的旋律中都得到了很好的展現(xiàn)。毫不夸張地說,是揚州方言的獨特韻味,成就了江蘇版《茉莉花》的濃郁的地方風(fēng)味和美妙音韻。
            《茉莉花》還成為我國在重要事件和相關(guān)國際重要場合下演奏的曲目。1997年6月30日午夜,百年夢圓,香港回歸祖國的交接儀式上,中國軍樂隊 演奏的第一首樂曲是《茉莉花》,1997年秋,克林頓總統(tǒng)在白宮草坪舉行歡迎音樂會,美國交響樂團演奏了這首歌歡迎江澤民主席訪美,而江澤民在以國家主席身份舉行國宴時,曾經(jīng)親自指揮軍樂團為來賓演奏這首民歌。中國流行音樂、新民歌流派對這首民歌的多種版本的新編演唱,更是多姿多彩,絢麗奪目。2008年北京奧運會頒獎儀式的背景音樂也融入大量《茉莉花》的音樂元素。
            由《茉莉花》的流傳,而聯(lián)想到我國家喻戶曉的歌曲《送別》。“長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風(fēng)拂柳笛聲殘,夕陽山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一壺濁酒盡余歡,今宵別夢寒。”其實這首流傳近一個世紀(jì)而不衰的《送別》,是李叔同在翻譯日本作家犬童球溪(1884~1905年)一首名為《旅愁》的歌詞而受啟發(fā),則取調(diào)于犬童球溪的《旅愁》填詞成為《送別》,而《旅愁》又是根據(jù)美國作曲者j、p奧德威《夢見家和母親》的旋律填詞而成??梢姽沤裰型獾拿窀杌蚋枨窃诳鐕?、地域中流傳變異的。在當(dāng)今全球化、信息化的時代,民歌藝術(shù)已成為全人類的寶貴遺產(chǎn)。當(dāng)今世界上最時尚的一句話“是民族的也是世界的”,我想將來有一天還會成為另外一個星球的。信息整理:845rc.cn

           

          設(shè)為首頁 | 加入收藏 | 聯(lián)系我們   揚州拓普電氣科技有限公司版權(quán)所有 Copyright © 2010-2021
          蘇ICP備10068214號-2   蘇公網(wǎng)安備32102302010144號   技術(shù)支持:平邑在線